Китайської інтерпретації
[Ідіома]: натискання
[Піньінь]: РАН méi чжи цзи [1]
[Товару]: паливо: горіння. Відчувати опік, як надзвичайна ситуація. Опишіть щось дуже термінове.[С]:
Інтерпретація пісні Lifeline "У Ден Хуей Юань" Том XVI: «Питання:« Як жадає одного: Вчитель сказав: «відчувати себе спалити».
"Книга генерального · Місто купити нам два": "ранньої Yuanyou WEN Гун у фазу, мудреців в руці у використанні, інноваційний метод хворих людей, які хотіли зберегти спалювання брови, Young, щоб допомогти боротися їх конкретної також."
[Приклад]: це на даний момент, реальних рятувальних насущних потреб. ◎ Тао "майбутнє"
Мін Сінай "Річкові заплави": "Тепер я знаю, вони страйк, обидва дні навчив мене цикад, вона з усіх сил, щоб жити, ~!"
[Синоніми]: неминучий, не може чекати, не мудруючи лукаво, вкрай важливо,
[Антоніми]: незначні, нешкідливі, неквапливо
Граматика: Часткова офіційна; як суб'єкт, предикат і об'єкт; описати почуття, і так далі.
Англійська переклад
1, гострою, як брови обпалив вогнем своїх
2, справа терміновим, наче брови загорівся; гостра необхідність; нагальна необхідність у годину [2]
|