Друга концепція книги відчував: Чжу Сі
Весна річка Здоров'я минулої ночі, Бейрут Чонг корабель в волосся світла;
Завжди йде даремно потужності, сипучі лінії донині!
Пояснювальна записка (1) Бейрут Чонг [звук "Мен Чонг"]: Стародавні військові кораблі. Також кинувся на монгольську мову. (2) завжди була: в минулому. Відноситься не рости навесні. (3) потоку: потік центру.
[Переклад] Учора ввечері, річка раптом встав джерельної води, що робить великі військові кораблі, плаваючі у воді, як пір'їнка, як легше. Коли менше води минуле, багато людей не повинні витрачати багато сил, щоб перемістити гігантський корабель футів один дюйм, а тепер добре, човен може плавати вільно між ріками.[Аналіз] нагорода вірш приказка: річка човни пришвартовані великі військові кораблі, вода не глибоко, корабель сів на мілину, і як він не може рухатися; Весна річка піднялася вище минулої ночі, і побачив, що корабель готовий був легко, як пір'їнка плаваючою на воді; очікувати, щоб знайти шляхи до ранньої мілководді йде, коли військові кораблі, абсолютно марно, щоб побачити! Тепер повний води, і що судно не їхав вільно в середині річки ще?
Чжу вірш човнах аналогією з глибокий філософський. З одного боку можна безкоштовно і щасливий, коли раптом через метафору просвітління, але це також метафора часу ще попереду в акті необачності марним, безперешкодного, а коли настав час.
|